Nationalhymne Irkaniens: Unterschied zwischen den Versionen

Aus MN-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Thorfynn Taake (Diskussion | Beiträge)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Thorfynn Taake (Diskussion | Beiträge)
K Rechtschreibfehler
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 11: Zeile 11:


i glitrende solszkzinn<br>
i glitrende solszkzinn<br>
et landskap som vookner<br>  
et landskap som fookner<br>  
vi seiler inn mot hafnen <br>
fi seiler inn mot hafnen <br>
hiÞem til deg i dine armer <br>
hiÞem til deg i dine armer <br>
en historie o fortele<br>  
en historie o fortele<br>  

Aktuelle Version vom 19. April 2007, 19:16 Uhr


Ankomst ist der Name der irkanischen Nationalhymne.

Entstehung

Der erste Teil der Hymne wurde 1467 von der Handelsreisenden Steka Wegadr gedichtet die sich auf dem weg vom heutigen Balakonien nach Genepohl befand. Der Teil welcher mit "Lass deinen..." beginnt wurde von ihr hinzugefügt als sie erfuhr, dass ihr Ehemann während ihrer Abwesenheit im Krieg gefallen war.

Der Text wird in Alt-Irkische Gesungen und nur traditionell von Trommeln und einem Seiteninstrument begleitet.

Text

i glitrende solszkzinn
et landskap som fookner
fi seiler inn mot hafnen
hiÞem til deg i dine armer
en historie o fortele
ankomst ankomst iÞi meg hafn
ankomst ankomst opne din fafn
la dine sorger hile i hawet
et sted mellom nord og soor
winden singer de ewige toner
en saga o fortelle

Übersetzung

Im glänzendem Sonnenschein
Eine Landschaft die erwacht
Wir segeln hinein mit Mut
Heim in deine Arme
Eine Geschichte zu erzählen
Ankunft, Ankunft in meinem Hafen
Ankunft, Ankunft öffne deine Arme
Lass deinen Kummer ruhen im Ozean
An einer Stelle, Nord und Süd
Der Wind singt den ewigen Ton
Eine Saga zu erzählen