Andro einig Vaterland: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Sindri (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
[[Kategorie:Nationalhymne|Andro]] | [[Kategorie:Nationalhymne|Andro]] | ||
Andro einig Vaterland | "Proshchanie Slavianki" löste am 5.10.2008 die alte Nationalhymne des [Zarrenreich Andro] "Andro einig Vaterland" von Lucius Leninov ab. | ||
=== Text === | === Text === | ||
"Proshchanie Slavianki" | |||
Nastupaet minuta proshchaniia, | |||
Ty gliadish' mne trevozhno v glaza, | |||
I lovliu ia rodnoe dykhanie, | |||
A vdali uzhe dyshit groza. | |||
Drognul vozdukh, tumannyi i sinii, | |||
I trevoga kosnulas' viskov, | |||
I zoviot nas na podvig Andrusiia, | |||
Veet vetrom ot shaga polkov. | |||
Proshchai, otchii krai, | |||
Ty nas vspominai, | |||
Proshchai, milyi vzgliad, | |||
Prosti-proshchai, prosti-proshchai... | |||
Letiat, letiat goda, | |||
Ukhodiat vo mglu poezda, | |||
A v nikh soldaty, | |||
I v nebe tiomnom | |||
Gorit soldatskaia zvezda. | |||
A v nikh soldaty, | |||
I v nebe tiomnom | |||
Gorit soldatskaia zvezda. | |||
Les da step', da v stepi polustanki. | |||
Svet vechernei i novoi zari. | |||
Ne zabud' zhe proshchan'e Slavianki, | |||
Sokrovenno v dushe povtori! | |||
Net, ne budet dusha bezuchastna, | |||
Spravedlivosti svetiat ogni... | |||
Za liubov', za velikoe bratstvo | |||
Otdavali my zhizni svoi. | |||
Proshchai, otchii krai, | |||
Ty nas vspominai, | |||
Proshchai, milyi vzgliad, | |||
Ne vse iz nas pridut nazad. | |||
Letiat, letiat goda, | |||
A pesnia, ty s nami vsegda: | |||
Tebia my pomnim, | |||
I v nebe tiomnom | |||
Gorit soldatskaia zvezda. | |||
(Deutsch) | |||
Die Minute des Abschieds ist gekommen, | |||
Du schaust mir ängstlich in meine Augen, | |||
Und ich fühle den lieben Atem, | |||
Aber ein Gewittersturm zieht weit entfernt auf. | |||
Neblige und blaue Luft weht, | |||
Und ein Schrecken berührt meine Schläfen. | |||
Und Andro ruft uns für eine Heldentat. | |||
Ich spüre den Wind der sich bewegenden Regimenter. | |||
Abschied, das Vaterland, | |||
ruft uns wieder, | |||
Abschied, vertrauter Anblick, | |||
Vergieb den Abschied, vergieb den Abschied. | |||
Jahre vergehen und vergehen. | |||
Züge gehen in die Dunkelheit. | |||
Und die Soldaten in den Zügen | |||
Und eines Soldaten Stern | |||
Erhellt den dunklen Himmel. | |||
Und Soldaten sind in den Zügen | |||
Und eines Soldaten Stern | |||
Erhellt den dunklen Himmel. | |||
Da ist nur ein Wald und eine Steppe ringsherum und wir halten an in der Steppe. | |||
Da ist das Licht des Abends und der erneute Untergang. | |||
So vergiss nicht den Abschied von einer slawischen Frau, | |||
Wiederhole es in deinem Herzen! | |||
Nein, kein Herz wird je teilnahmslos sein, | |||
Die Zeichen der Freiheit leuchten . . . | |||
Wir werden hingeben unsere Leben | |||
für eine Liebe, eine große Brüderlichkeit. | |||
Abschied, das Vaterland, | |||
ruft uns wieder, | |||
Abschied, vertrauter Anblick, | |||
Nicht jeder von uns wird wieder heimkehren. | |||
Jahre vergehen und vergehen, | |||
Aber du, das Lied, bist immer bei uns. | |||
Wir erinnern uns an dich, | |||
Und eines Soldaten Stern | |||
erhellt den dunklen Himmel. | |||
=== Melodie: === | === Melodie: === | ||
[http:// | [http://download.sovmusic.ru/m/slavank2.mp3] | ||
Version vom 5. Oktober 2008, 19:11 Uhr
"Proshchanie Slavianki" löste am 5.10.2008 die alte Nationalhymne des [Zarrenreich Andro] "Andro einig Vaterland" von Lucius Leninov ab.
Text
"Proshchanie Slavianki"
Nastupaet minuta proshchaniia, Ty gliadish' mne trevozhno v glaza, I lovliu ia rodnoe dykhanie, A vdali uzhe dyshit groza.
Drognul vozdukh, tumannyi i sinii, I trevoga kosnulas' viskov, I zoviot nas na podvig Andrusiia, Veet vetrom ot shaga polkov.
Proshchai, otchii krai, Ty nas vspominai, Proshchai, milyi vzgliad, Prosti-proshchai, prosti-proshchai...
Letiat, letiat goda, Ukhodiat vo mglu poezda, A v nikh soldaty, I v nebe tiomnom Gorit soldatskaia zvezda. A v nikh soldaty, I v nebe tiomnom Gorit soldatskaia zvezda.
Les da step', da v stepi polustanki. Svet vechernei i novoi zari. Ne zabud' zhe proshchan'e Slavianki, Sokrovenno v dushe povtori!
Net, ne budet dusha bezuchastna, Spravedlivosti svetiat ogni... Za liubov', za velikoe bratstvo Otdavali my zhizni svoi.
Proshchai, otchii krai, Ty nas vspominai, Proshchai, milyi vzgliad, Ne vse iz nas pridut nazad.
Letiat, letiat goda, A pesnia, ty s nami vsegda: Tebia my pomnim, I v nebe tiomnom Gorit soldatskaia zvezda.
(Deutsch)
Die Minute des Abschieds ist gekommen,
Du schaust mir ängstlich in meine Augen,
Und ich fühle den lieben Atem,
Aber ein Gewittersturm zieht weit entfernt auf.
Neblige und blaue Luft weht, Und ein Schrecken berührt meine Schläfen. Und Andro ruft uns für eine Heldentat. Ich spüre den Wind der sich bewegenden Regimenter.
Abschied, das Vaterland, ruft uns wieder, Abschied, vertrauter Anblick, Vergieb den Abschied, vergieb den Abschied.
Jahre vergehen und vergehen. Züge gehen in die Dunkelheit. Und die Soldaten in den Zügen Und eines Soldaten Stern Erhellt den dunklen Himmel. Und Soldaten sind in den Zügen Und eines Soldaten Stern Erhellt den dunklen Himmel.
Da ist nur ein Wald und eine Steppe ringsherum und wir halten an in der Steppe. Da ist das Licht des Abends und der erneute Untergang. So vergiss nicht den Abschied von einer slawischen Frau, Wiederhole es in deinem Herzen!
Nein, kein Herz wird je teilnahmslos sein, Die Zeichen der Freiheit leuchten . . . Wir werden hingeben unsere Leben für eine Liebe, eine große Brüderlichkeit.
Abschied, das Vaterland, ruft uns wieder, Abschied, vertrauter Anblick, Nicht jeder von uns wird wieder heimkehren.
Jahre vergehen und vergehen, Aber du, das Lied, bist immer bei uns. Wir erinnern uns an dich, Und eines Soldaten Stern erhellt den dunklen Himmel.
Melodie:
Bosche, Zarja chrani
Bosche, Zarja chrani ist die Zarenhymne. Sie wird nur zur Krönung und am Geburtstag des Zaren gespielt.
Melodie: [2]